Tales from the Basotho
204 pages, 6 x 9
Paperback
Release Date:01 Jan 1974
ISBN:9780292737303
CA$24.95 Back Order
Ships in 4-6 weeks.
GO TO CART

Tales from the Basotho

By Minnie Postma; Translated by Susie McDermid
University of Texas Press

"They say that the eldest of the chief's daughters..." So begins a tale from the Basotho, unfolded by the meager light of a dung fire that burns smokily behind the reed screen sheltering the entrance of the hut. The old ones of the tribe wait until dark before telling their stories, for everyone knows horns will grow from the head of one who tells a story during daylight hours. Tales from the Basotho abounds with elements familiar to folk narrative. The heroes and heroines are the chiefs and their wives, their sons and their daughters. Fantastic creatures frequent the narratives. exhibiting their awful powers.

Rustic peace and beauty pervade the stories, as Minnie Postma amply demonstrates in her versions of the tales. Something fearful may be occurring—the dreaded Koeoko pulling the only son of the chief under water—but, at the same time, girls with babies tied to their backs are searching for edible bulbs in the veld, and an old woman dreams in the gentle sunlight in front of the huts.

These tales from the Basotho are for entertainment only. There is a tabu against telling tales while the sun shines, because daylight hours must be saved for work. The telling itself is the· reason the story exists, for the audience is already aware of the outcome of each tale. As Wm. Hugh Jansen emphasizes in his foreword, "text" and "context" are often easily interpreted and made accessible in a translation, but Tales from the Basotho is ultimately successful for its rendering of "texture." And texture is doubly hard to convey when the telling itself is of primary importance. Minnie Postma and Susie McDermid have transferred the art of the Basotho raconteur onto the printed page. All the simple, understandable formulas, exclamations, and repetitions used so skillfully by the native storyteller are present. Rhythm is an important element in the tales, and a word, a phrase, even a whole paragraph will be repeated until the rhythm satisfies the storyteller, in tum increasing the appreciation of the listeners.

Minnie Postma was born in the Orange Free State on a farm bordering Lesotho. She grew up speaking the Sesotho language as well as Afrikaans, and as a child she heard many of the tales she has recaptured so vividly here. Through her many publications she h
  • Foreword
  • Translator’s Introduction
  • 1. The Giant Bird Mothemelle
  • 2. Wolf and Jackal and the Beautiful Girl
  • 3. The Outcast
  • 4. Fenya-fenyane
  • 5. Hen, Hawk, and the Needle
  • 6. Roaqo, the Woman Who Ate People
  • 7. Tortoise and Dove
  • 8. The Guilty Woman
  • 9. Monyohe, the Great Snake of the Deep Waters
  • 10. Maliane and the Water Snake
  • 11. Molaetsane
  • 12. Obe, the Monster of the Dark Canyon
  • 13. The Dove, the Heron, and Jackal
  • 14. The Mother-in-Law and the Clear Water
  • 15. The Milk Tree
  • 16. Jackal and Hen
  • 17. The Whirlwind and the Land of the Half-men
  • 18. Nanabolele, Who Shines in the Night
  • 19. Sheep and Baboon
  • 20. The Woman with the Big Thumbnail
  • 21. Tsananapa
  • 22. Masilo, Masilonyane, and the Old Woman
  • 23. The Bride of Chief Bulane
  • Appendix: Index of motifs, of tale types, and comparable African folktales
  • Bibliography
Find what you’re looking for...
Stay Informed

Receive the latest UBC Press news, including events, catalogues, and announcements.


Read past newsletters

Free shipping on online orders over $40

Publishers Represented
UBC Press is the Canadian agent for several international publishers. Visit our Publishers Represented page to learn more.