Uno Koji, a literary figure of the first rank in twentieth-century Japan, was a maverick who defied literary conventions by combining the playfulness and stylistic verve of pre-Meiji literature with the often tortured self-reflection of modern fiction.
Elaine Gerbert’s startlingly evocative and graceful translation is preceded by an interpretive introduction that places Uno’s writing in critical perspective. Here at last is a translation that makes accessible for the first time in English two of the most representative works of this acute, eccentric, and always entertaining author, whose versatility and deft control of language earned him a reputation as one of the great stylists of modern Japanese literature.